2 Samuel 1:9 - Joseph Benson’s Commentary on the Old and New Testaments

Bible Comments

For anguish is come upon me The Hebrew word שׁבצ shabats, here rendered anguish, seems to be wrongly translated in this place. It is rendered ocellata chlamys, by Buxtorf, a wrought, embroidered, or speckled coat of mail: a translation which is countenanced by Exodus 28:4, and Psalm 14:14, where words of the same derivation are rendered broidered coat and raiment of needle-work. The sense of the sentence seems to be, my coat of mail hinders the spear from entering far enough to produce instant death, though my wound is mortal. Thus it is understood by many interpreters. This Amalekite pretended therefore that Saul desired him to draw out the spear from his wound, and to run it through his body with force where the coat of mail would give it a passage.

2 Samuel 1:9

9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguishc is come upon me, because my life is yet whole in me.