Jeremiah 46:19 - Joseph Benson’s Commentary on the Old and New Testaments

Bible Comments

O thou daughter dwelling in Egypt Blaney translates it, O inhabiting daughter of Egypt, observing, that an antithesis seems to be designed between יושׁבת, inhabiting, and the act of migration, which was to follow. Countries and cities are often represented under the emblem of women, especially in medals and pictures. Furnish thyself to go into captivity “The expression is ironical, implying that, instead of the rich and goodly furniture wherein she did pride herself, she should be carried away captive, naked and bare, and wanting all manner of conveniences.” The Hebrew of this clause seems to be more literally translated in the margin than in the text; the word כלי, there rendered instruments, meaning either the carriages, or the trunks and boxes that were to hold the things to be removed. Blaney reads it, Get ready thy equipage for removing. For Noph shall be waste, &c. Noph in particular shall be wholly depopulated and laid waste. This place, called also Memphis, was accordingly laid waste some time after this, and remained some years in a state of desolation. It was, indeed, afterward rebuilt, but never recovered its ancient splendour.

Jeremiah 46:19

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnishb thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.