John 1:16 - Joseph Benson’s Commentary on the Old and New Testaments

Bible Comments

And of his fulness have all we received These are not the words of the Baptist, as the expression, we all, shows; for those to whom he addressed himself do not appear to have received grace from Christ. But here the evangelist confirms the Baptist's words, spoken in the preceding verse; as if he had said, He is indeed preferred before thee: so we have experienced: for we all, that is, I, John, the apostle, and my brethren, the other apostles, and all that truly believe in him, have received from his fulness, from the plenitude of truth and grace which are in him, all the blessings we enjoy, whether as men, as Christians, or as apostles. “But what,” says Dr. Campbell, “is the import of the clause, grace for grace? Is it that we receive grace in return for the grace we give? So says Le Clerc, availing himself of an ambiguity in the Greek word χαρις, which (like grace in French) signifies not only a favour bestowed, but thanks returned: and maintaining that the sense is, that God gives more grace to those who are thankful for that formerly received; a position which, however just, it requires an extraordinary turn of imagination to discover in this passage. Is it, as many render it, grace upon grace, that is, grace added to grace? I should not dislike this interpretation, if this meaning of the preposition, αντι, in Scripture, were well supported. It always there denotes, if I mistake not, instead of, answering to, or in return for. Is it a mere pleonasm? Does it mean (as Grotius would have it) grace gratuitous? I do not say that such pleonastic expressions are unexampled in Sacred Writ; but I do say, that this sense given to the idiom is unexampled. The word in such cases is δωρεαν, as Romans 3:24, Διακαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι, justified freely by his grace. If, instead of giving scope to fancy, we attend to the context, and the construction of the words, we shall not need to wander so far in quest of the meaning. In Joh 1:14 we are informed that the word became incarnate, and sojourned among us, full of grace and truth. It is plain that the 15th verse, containing the Baptist's declaration, must be understood as a parenthesis. And it actually is understood so by all expositors; inasmuch as they make αυτου [ his] here refer to λογος [ the Word] in John 1:14. The evangelist, resuming the subject which (for the sake of inserting John's testimony) he had interrupted, tells us, that all we his disciples, particularly his apostles, have received of his fulness. But of what was he full? It had been said expressly, that he was full of grace. When, therefore, the historian brings this additional clause concerning grace in explanation of the former, is it not manifestly his intention to inform us, that of every grace wherewith he was filled, his disciples received a share? The Word incarnate, he says, resided among us, full of grace and truth; and of his fulness all we have received, even grace for his grace; that is, of every grace, or celestial gift, conferred above measure upon him, his disciples have received a portion according to their measure. If there should remain a doubt whether this were the sense of the passage, the words immediately following seem calculated to remove it. For the law was given by Moses, the grace and the truth came by Jesus Christ. Here the evangelist intimates, that Jesus Christ was as truly the channel of divine grace to his disciples, as Moses had been of the knowledge of God's law to the Israelites.” If, however, the reader prefer adhering to the common translation, it seems it may be supported by the frequent use of the preposition αντι. Thus Romans 12:17, Recompense to no man (κακον αντι κακου) evil for evil, or, in return for evil. According to this translation, the meaning of the passage will be, that under the gospel dispensation, all men receive grace for grace, that is, privileges and advantages, in proportion to the improvement which they make of those already bestowed on them.

John 1:16

16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.