Job 22:25 - Albert Barnes' Notes on the Bible

Bible Comments

Yea, the Almighty shall be - Or, rather, “then the Almighty shall be” - והיה yehâyâh. The meaning is, that if he would return to God, and cast off his anxiety for gold, “then” the Almighty would be his real treasure, and would impart to him solid happiness.

Thy defense - Margin, “gold.” The margin is the more correct translation. The word is the same which occurs in the previous verse בצר betser, and there rendered “gold.” The word may have the sense of “defense,” as the verb בצר bâtsar is often used with such a reference; Numbers 13:28; Deuteronomy 1:28; Deuteronomy 3:5; Deuteronomy 9:1, et al. The meaning of such places, where the word is applied to walled towns or fortified places, is, that the enemy was, by means of walls, “cut off” from approach. Here, however, the idea of “gold” or “treasure” better suits the connection, and the meaning is, that “God” would be to him an invaluable “treasure” or source of happiness.

And thou shalt have plenty of silver - Margin, “silver of strength.” The correct idea, however, is, “and the Almighty shall be treasures of silver unto thee;” that is, he shall be better to you than an abundance of the precious metals. The Hebrew is literally, “And silver of treasures unto thee.”

Job 22:25

25 Yea, the Almighty shall be thy defence,g and thou shalt have plenty of silver.