Job 27:8 - Albert Barnes' Notes on the Bible

Bible Comments

For what is the hope of the hypocrite? - The same sentiment which Job here advances had before been expressed by Bildad; see it explained in the notes at Job 8:13 following It had also been expressed in a similar manner by Zophar (see the notes on Job 20:5, and had been much insisted on in their arguments. Job now says that he fully accords with that belief. He was not disposed to defend hypocrisy; he had no sympathy for it. He knew, as they did, that all the joy of a hypocrite would be temporary, and that when death came it must vanish. He wishes that his remarks should not be construed so as to make him the advocate of hypocrisy or sin, and affirms that he relied on a more solid foundation of peace and joy than the hypocrite could possess. It was by explanations and admissions such as these that the controversy was gradually closed, and when they came fully to understand Job, they felt that they had nothing which they could reply to him.

Though he hath gained - - יבצע yı̂bâtsa‛. The Vulgate renders this, si avare rapiat - “if he avariciously seizes upon.” The Septuagint, ὅτι hoti ἐπἐχει epechei that he persisteth. Dr. Good, “That he should prosper;” and so Wemyss. The Hebrew word (בצע bâtsa‛) means properly, to cut or dash in pieces; then to tear in pieces, or to plunder or spoil; then to cut off, to bring to an end, etc. It is applied to the action of a weaver, who, when his web is finished, cuts off the thrum that binds it to the beam. The web is then finished; it is all woven, and is then taken from the loom. Hence, it is elegantly used to denote the close of life, when life is woven or finished - by the rapid passing of days like the weavers shuttle Job 7:6, and when it is then, as it were, taken out of the loom; see this figure explained in the notes at Isaiah 38:12. This is the idea here, that life would be cut off like the weaver’s web, and that when that was done the hope of the hypocrite would be of no value.

When God taketh away his soul - When he dies. There has been much perplexity felt in regard to the Hebrew word here rendered “taketh away” - ישׁל yēshel. A full explanation may be seen in Schultens and Rosenmuller. Some suppose it is the future from נשל for ישל - meaning to draw out, and that the idea is, that God draws out this life as a sword is drawn out of a sheath. Others, that it is from שלה - to be secure, or tranquil, or at rest: and that it refers to the time when God shall give rest in the grave, or that the meaning of the word שלה here is the same as שלל or נשל - to draw out; see Gesenius on the word שלה. Schnurrer conjectures that it is derived from שאל - to ask, to demand, and that the form here is contracted from the future ישאל. But the common supposition is, that it means to draw out - in allusion to drawing out a sword from a scabbard - thus drawing life or the soul from the body.

Job 27:8

8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?