Job 37:5 - Albert Barnes' Notes on the Bible

Bible Comments

God thundereth marvelously - He thunders in a wonderful manner. The idea is, that the voice of his thunder is an amazing exhibition of his majesty and power.

Great things doeth he, which we cannot comprehend - That is, not only in regard to the thunder and the tempest, but in other things. The description of the storm properly ends here, and in the subsequent verses Elihu proceeds to specify various other phenomena, which were wholly incomprehensible by man. The reference here to the storm, and to the other grand and incomprehensible phenomena of nature, is a most appropriate introduction to the manifestation of God himself as described in the next chapter, and could not but have done much to prepare Job and his friends for that sublime close of the controversy.

The passage before us Job 36:29-33; Job 37:1-5, is probably the earliest description of a thunderstorm on record. A tempest is a phenomenon which must early have attracted attention, and which we may expect to find described or alluded to in all early poetry. It may be interesting, therefore, to compare this description of a storm, in probably the oldest poem in the world, with what has been furnished by the masters of song in ancient and modern times, and we shall find that in sublimity and beauty the Hebrew poet will suffer nothing in comparison. In one respect, which constitutes the chief sublimity of the description. he surpasses them all: I mean in the recognition of God. In the Hebrew description. God is every where in the storm He excites it; he holds the lightnings in both hands; he directs it where he pleases; he makes it the instrument of his pleasure and of executing his purposes. Sublime, therefore, as is the description of the storm itself, furious as is the tempest; bright as is the lightning: and heavy and awful as is the roar of the thunder, yet the description derives its chief sublimity from the fact that “God” presides over all, riding on the tempest and directing the storm as he pleases. Other poets have rarely attempted to give this direction to the thoughts in their description of a tempest, if we may except Klopstock, and they fall, therefore, far below the sacred poet. The following is the description of a storm by Elihu, according to the exposition which I have given:

Who can understand the outspreading of the clouds,

And the fearful thunderings in his pavilion?

Behold, he spreadeth his light upon it;

He also covereth the depths of the sea.

By these he executeth judgment upon the people,

By these he giveth food in abundance.

With his hands he covereth the lightning,

And commandeth it where to strike.

He pointeth out to his friends -

The collecting of his wrath is upon the wicked.

At this also my heart palpitates,

And is moved out of its place.

Hear, O hear, the thunder of his voice!

The muttering thunder that goes from his mouth!

He directeth it under the whole heaven.

And his lightning to the end of the earth.

After it, the thunder roareth;

He thundereth with the voice of his majesty,

And he will not restrain the tempest when his voice is heard.

God thundereth marvelously with his voice;

He doeth wonders, which we cannot comprehend.

The following is the description of a Tempest by Aeschylus, in the Prometh. Desm., beginning,

- Χθὼν αεσάλευται;

Βρυχία δ ̓ ἠχὼ παραμυκᾶται

Βροντῆς, κ.τ.λ.

- Chthōn sesaleutai;

Bruchia d' ēchō paramukatai

Brontēs, etc.

- “I feel in very deed

The firm earth rock: the thunder’s deepening roar

Rolls with redoubled rage; the bickering flames

Flash thick; the eddying sands are whirled on high;

In dreadful opposition, the wild winds

Rend the vex’d air; the boisterous billows rise

Confounding earth and sky: the impetuous storm

Rolls all its terrible fury.”

Potter

Ovid’s description is the following:

Aethera conscendit, vultumque sequentia traxit

Nubila; queis nimbos, immistaque fulgura ventis

Addidit, et tonitrus, et inevitabile fulmen.

Meta. ii.

The description of a storm by Lucretius, is the following:

Praeterea persaepe niger quoque per mare nimbus

Ut picis e coelo demissum flumen, in undas

Sic cadit, et fertur tenebris, procul et trahit atram

Fulminibus gravidam tempestatem, atque procellis.

Ignibus ac ventis cum primus ipse repletus:

In terris quoque ut horrescant ae tecta requirant.

S c igitur sutpranostrum caput esso putandum est

Tempestatem altam. Neque enim caligine tanta

Obruerat terras, nisi inaedificata superne

Multa forent multis exempto nubila sole.

Lib. vi.

The well-known description of the storm by Virgil is as follows:

Nimborum in patriam, loca foeta furentibus austris,

Aeoliam venit. Hic vasto Rex Aeolus antro

Luctantis ventos tempestatesque sonoras

Imperio premit, ac vinelis et carcere frenat.

Illi indignantes, magno cum murmure, montis

Circum claustra fremunt. Celsa sedet Aeolus arce,

Sceptra tenens: molliitque animos, et temperat iras.

- Venti, velut agmine facto.

Qua data petra, ruunt, et terras turbine perflant.

Incubuere mari, totumque a sedibus imis,

Una Eurusque Notusque ruunt, creberque procelis

Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus.

Aeneid i. 51-57, 82-86.

One of the most sublime descriptions of a storm to be found any where, is furnished by Klopstock. It contains a beautiful recognition of the presence and majesty of God, and a most tender and affecting description of the protection which his friends experience when the storm rushes by. It is in the Fruhlingsfeier - a poem which is regarded by many as his masterpiece. A small portion of it I will transcribe:

Wolken stromen herauf!

Sichtbar ist; der komant, der Ewige!

Nun schweben sie, rauschen sie, wirbeln die Winde!

Wie beugt sich der Wald! Wie hebet sich det Strom!

Sichtbar, wie du es Sterblichen seyn kannst,

Ja, das bist du, sichtbar, Unendlicher!

Zurnest du, Herr,

Weil Nacht dein Gewand ist?

Diese Nacht ist Segen der Erde.

Vater, du Zurnest nicht!

Seht ihr den Zeugendes Nahen, den zucken den Strahi?

Hort ihr Jehovah’s Donner?

Hort ihr ihn? hort ihr ihn.

Der erschtternden Donner des Herrn?

Herr! Herr! Gott!

Barmhertzig, und gnadig!

Angebetet, gepriesen,

Sey dein herrlicher Name!

Und die Gowitterwinde! Sie tragen den Donner!

Wie sie rauschen! Wie sie mit lawter Woge den Wald du: chstromen!

Und nun schwiegen sie. Langsam wandelt

Die schwartze Wolke.

Seht ihr den neurn Zeugen des Nahen, den fliegenden Strahl!

Horet ihr hoch in Wolke den Donner dex Herrn?

Er ruft: Jehova! Jehova!

Und der geschmetterte Wald dampft!

Abet nicht unsre Hutte

Unser Vater gebot

Seinem Verderber,

Vor unsrer Hutte voruberzugehn!


Job 37:5

5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.