Psalms 26:11 - Albert Barnes' Notes on the Bible

Bible Comments

But as for me - The Hebrew is, “and I.” But there is evidently a contrast between what he purposed to do, and the course of life pursued by those to whom he had just referred; and this is correctly expressed in our translation, “But as for me.” It is a statement of his profession of piety, and of his purpose to lead a religious life. He “meant” - he solemnly “purposed” - to lead a holy life.

I will walk - I will live a life of integrity. See the notes at Psalms 1:1.

In mine integrity - Hebrew, in my “perfection.” See Psalms 7:8, note; Job 1:1, note. The idea is that he intended to live a life of uprightness.

Redeem me - From sin; from trouble; from death. The word “redeem” here implies that he did not claim to be “perfect” in the most absolute sense, even when he expressed his purpose to lead a life of integrity. He felt still that he was a sinner, and that he was dependent on redeeming mercy for salvation. On the word “redeem,” see Psalms 25:22, note; Isaiah 29:22, note. Compare the notes at Isaiah 43:3.

And be merciful to me - In connection with redemption. The prayer for mercy is always an acknowledgment of guilt, and the plea here shows that with all his purposes of holy living, and notwithstanding all that he had referred to in the psalm as evidence of uprightness of intention and integrity of life, he still felt that he was a sinner, and that his only hope was in the mercy of God.

Psalms 26:11

11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.