And Jehu drew... strength. — See margin, which, however, is not quite accurate. Rather it should be, And Jehu had filled his hand (with an arrow) on the bow — i.e., had meanwhile put an arrow on his bow ready to shoot. Keil explains, “filled his hand with the bow,” i.e., seized the bow. The phrase “to fill a bow” means to stretch it, both in Hebrew (Zechariah 9:13) and in Syriac (Psalms 11:2). In Psalms 64:4. Symmachus renders the Hebrew, “they have aimed their arrow,” by the Greek, ἐπλήρωσαν τὸ τόξον, “they have filled the bow.”
Between his arms — i.e., between the shoulders, as he was flying; Vulg., “inter scapulas.”
The arrow went out at his heart. — Or, came out from his heart. It struck him obliquely between the shoulders, and went right through the heart. (The word for “arrow” is hĕçî, an ancient form, occurring thrice in 1 Samuel 20:36-38.) Ewald, on this account, refers both passages to the oldest narrator of the history of the kings.
Sunk down. — See margin (Isaiah 46:1).
In his chariot. — LXX., “on his knees,” owing to a partial obliteration of one letter in their Hebrew text.