Ecclesiastes 8 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments
  • Ecclesiastes 8:2 open_in_new

    The unconnected “I” with which this verse begins, indicates that some word has early dropped out of the text. The italics with which our translators fill the gap no doubt give the right sense. It may be mentioned that Ecclesiastes is characterised by a superfluous use of the pronoun “I” after the verb, just as if in Latin we constantly had, instead of “dixi,” “dixi ego.” The counsels given here and Ecclesiastes 10:4 are not what we should expect from Solomon, but rather from one who had himself lived under a despotism.

    In regard of. — The words so translated are found again Ecclesiastes 3:18; Ecclesiastes 7:14; see also Psalms 45:5; Psalms 79:9; Psalms 110:4.

    The oath of God. — Unsuccessful attempts have been made to find in these words a definite historic reference. It is idle to quote the fact recorded by Josephus that Ptolemy Lagus secured the allegiance of his Jewish subjects by exacting an oath from them. This book has no connection with Egypt, and we need not look beyond the Bible for proof that an oath of vassalage was imposed on the Jews by their foreign masters, and that the breach of such an oath was regarded by the prophets as sin (2 Chronicles 36:13; Ezekiel 17:13; Ezekiel 17:16; Ezekiel 17:18). And there is reason to think that similar pledges had been given to native kings (1 Samuel 10:3; 1 Chronicles 29:24; 2 Chronicles 23:3).

    Of God. — 2 Samuel 21:7; 1 Kings 2:43.

  • Ecclesiastes 8:3 open_in_new

    I believe the rendering of our version to be correct, though some have taken it, “Be not hasty: go out of his eight.” The best commentary on this verse is Ecclesiastes 10:4, which gives the meaning, “When censured by the king, do not abandon the hope of retaining his favour, nor obstinately persist in what he condemns.” I do not find adequate proof of the assertion of some commentators, that “go out of his sight” can mean “withdraw allegiance from him,” and so that the “evil thing” means a rebellious conspiracy. The advice, “Be not hasty” to rebel, instead of “do not rebel,” is inconsistent with the context.

  • Ecclesiastes 8:6 open_in_new

    The connecting particles here present difficulties which have not been satisfactorily solved; and it has even been conjectured that some words may have dropped out of the text. The first half of the verse repeats Ecclesiastes 3:1; the second almost verbally Ecclesiastes 6:1; on this account our translation “misery” is to be preferred to “wickedness” as some render it.

  • Ecclesiastes 8:8 open_in_new

    Spirit. — As has been remarked in similar cases, the translation “wind” is possible; but the rendering of the whole verse as given in our version seems to me as good as any that it has been proposed to substitute.

    Discharge. — Elsewhere only (Psalms 78:49) where it is translated “sending.”

  • Ecclesiastes 8:9 open_in_new

    Own hurt. — The Hebrew is ambiguous. We might omit “own,” and understand the verse of the misery inflicted by a tyrant on his subject, not on himself. But the context speaks of the small gain from his oppressions to the tyrant himself.

  • Ecclesiastes 8:10 open_in_new

    They had so done. — An ambiguity in translation of this verse arises from the fact that the word translated “so” is rendered “well” (2 Kings 7:9 and elsewhere). Consequently some understand the verse, “The wicked receive an honourable burial, while those who have acted well are driven away from the holy place (viz. Jerusalem, Isaiah 48:2; Neh. xi, 1, 18) and forgotten.” But we prefer to translate the word “so” the second time, as well as the first, where it occurs in the verse; and to take the meaning to be that the oppressor’s prosperity is but temporary, for soon comes death, burial, and forgetfulness of his honour.

  • Ecclesiastes 8:12 open_in_new

    Though. — Better, Because; the first part of this verse being in continuation of the preceding. The latter part of the verse states the faith which the writer holds in spite of apparent contrary experience.