Exodus 13:18 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments

But God led the people about. — Or, led the people a circuit — took them, not by the direct route, through Pelusium, past Lake Serbônis, to Rhinocolura and Gaza, but led them by the most circuitous route possible — the way of the Red Sea and the wilderness of Sinai to the Transjordanic region, the land of the Amorites, and so across Jordan to Canaan proper. The passage seems to dispose altogether of Dr. Brugsch’s theory, that the “Red Sea” of the writer of Exodus was the Lake Serbônis, and that it was not until after this lake was passed that their journey was deflected to the south.

The children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. — It is generally agreed that this is a wrong translation. Very few of the Israelites can have possessed suits of armour until after the passage of the Red Sea, when they may have stripped the bodies of the slain Egyptians. Nor has the word used ever the force of “harnessed.” It might mean “with their loins girded,” but such an exposition would deprive the statement made of any force. Loins were always girded in preparation for a journey, and there would be no need to mention the fact. The best explanation is, that the word here means “organised,” “in military order” (Saadia, Gesenius, Lee, Knobel, Cook). It was clearly necessary, to prevent confusion, that a military order should have been adopted, and there are not wanting indications that during the year of contention with Pharaoh such an organisation was introduced and proceeded with. (See Exodus 4:29; Exodus 4:31; Exodus 6:26; Exodus 12:3; Exodus 12:21; Exodus 12:51.) It must have been brought to a high pitch of perfection for the Exodus to have taken place, as it seems to have done, without serious confusion or entanglement.

Exodus 13:18

18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessedc out of the land of Egypt.