Isaiah 40:9 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments

O Zion, that bringest good tidings. — A new section begins. In some versions (LXX. and Targum) and by some interpreters “Zion is taken as in the objective case, O thou that bringest glad tidings to Zion; but as the participle, “thou that bringest,” is in the feminine, and a female evangeliser other than Jerusalem has not appeared on the scene, the Authorised Version is preferable. In that rendering the ideal Zion, seeing or hearing of the return of the exiles, becomes the bearer of the good news to the other cities of Judah. It is not without emotion that we note the first occurrence of the word which, passing through the Greek of the LXX. and the New Testament (ευαγγελίςεσθαι), has had so fruitful a history, as embodying the message of the Gospel — good-spell, glad tidings — to mankind. The primary meaning of the Hebrew word is to make smooth, or bright, and so “to gladden.” (Comp. the connection of this English word with the German glatten.)

The high mountain. — There is no article in the Hebrew, but the word is probably connected with the ideal exaltation of the holy city, as in Isaiah 2:1.

Behold your God! — The words have, in one sense, only an ideal fulfilment; but the prophet contemplates the return of the exiles and the restoration of the Temple worship, as involving the renewed presence of Jehovah in the sanctuary which He had apparently abandoned. He would come back with His people, and abide with them.

Isaiah 40:9

9 O Zion,c that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!