Jeremiah 2:20 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments

I have broken thy yoke. — Better, with the LXX. and Vulg., thou hast broken thy yokei.e., cast off all allegiance and restraint. The Authorised Version, which follows the received Hebrew reading, may, however, be understood as referring to the deliverance of Israel from their Egyptian bondage.

Thou saidst, I will not transgress — Perhaps, following a various reading adopted by the LXX., Vulg., and Luther, I will not serve. The words so taken paint vividly the wilful defiance of the rebellious nation. It threw off its allegiance. If we retain the Authorised version rendering, it would be better to take the verb in the present, I transgress not, as expressing a like defiance.

When. — Better, for, as giving an illustration of the rebellious temper. The “high hill” and the “green tree” point to the localities of idol-worship — the “high places” that meet us so frequently in 1 and 2 Kings, the “tops of the mountains,” and the “oaks and poplars and elms” of Hosea 4:13. Tree-worship in Judæa, as elsewhere, appears to have exercised a wonderful power of fascination, and though the word translated “grove” (Asherah) has not that meaning, it was probably connected with the same cultus.

Playing the harlot. — Literally, laying thyself down. The idolatrous prostration was as an act of spiritual prostitution, often, as in the orgiastic worship of Baal and Ashtaroth, united with actual impurity.

Jeremiah 2:20

20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress;e when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.