Matthew 6:2 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments

Alms. — The history of the word is singularly interesting. In the original meaning of the Greek it was the quality of mercy, or rather of “mercifulness,” as something more complete. The practice of the Hellenistic Jews limited the word (eleemosyna) to money-gifts. It passed with this meaning untranslated into the language of Latin Christendom, and from that again into European languages, in various forms, “aumone,” “almose,” and at last the word of six syllables and rich fulness of meaning contracts and collapses into our modern English “alms.”

Do not sound a trumpet before thee. — Two conjectural interpretations have been given of the words: — It has been supposed (1) that the wealthy Pharisees had a trumpet literally blown before them, to give notice to the poor of the neighbourhood that they were distributing their alms; (2) that the words refer to the clang of the money as it fell into the metal trumpet-shaped alms-boxes which were found in the synagogue, a clang which came as sweet music to the ears of the purse-proud giver. But as regards (1), the best scholars have found no trace of any such practice in Jewish literature, and it is hardly credible that such a thing could have been done in the synagogues; and (2) seems hardly adequate to the active meaning of the verb. There is no reason, however, for taking the words so literally. The figure of speech which describes a vain man as being “his own trumpeter,” or making a “flourish of trumpets” about his own acts, has been, or might be. common in every country where trumpets have been used. What is meant is that, whether in the “offertories” of the synagogue or the alms given to beggars in the streets, there was a parade of benevolence which practically summoned men to gaze and admire.

As the hypocrites do. — Here again the word has a history of its own. Derived from a Greek verb which signifies answering, taking part in a dialogue, acting a part in a play, the noun in classical Greek was used simply for an actor, a man who plays a part. In one passage only in the LXX. version of the Old Testament (Job 36:13) it appears in the figurative sense of one who feigns a virtue which he has not. It thus lay ready for the wider use which the Evangelists have given it (it is not used by any writer of the New Testament except St. Matthew, St. Mark, and St. Luke), and passed with this new meaning, hardly altered in form, first into Latin and then into most of the languages of modern Europe.

The streets. — More strictly, the lanes or alleys of a city, as distinguished from the wider streets, properly so called, of Matthew 6:5; Matthew 12:19, and elsewhere.

They have their reward. — The Greek is more expressive: They have to the full, and so exhaust. There is nothing more for them to look for. They bargained for that praise of men, and they get it; but they sought not the honour that cometh of God only, and therefore He gives them none.

Matthew 6:2

2 Therefore when thou doest thine alms, do notb sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.