Psalms 144:14 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments

This verse is full of obscurities. The words rendered “oxen, strong to labour,” can hardly bear this meaning with the present pointing, since the participle is passive, and there is no authority for rendering oxen bearing burdens. The words have been rendered oxen laden, either with the produce of the land, or with their own fat (so apparently the LXX.), or with young, pregnant — all open to the objection that the passive of to bear must mean “to be borne,” and the latter to the further objection that the words are in the masculine. But since allûphîm elsewhere means “heads of families” (Jeremiah 13:21, &c) or “princes,” and the noun cognate with the verb is used of a post connected with the revenue (1 Kings 11:28; comp. the connection between the Greek ϕορός and ϕέρτερος), the participle passive may easily here mean “honoured,” or “high in office.” Or, from the use of the cognate Chaldee form in Ezra 6:3, “strongly laid,” we might render, our princes firmly established; and this is the best explanation of the passage.

No breaking in. — Heb., a “breach,” i.e., in the town walls. LXX. and Vulg., “no falling of the fence.” Others refer to the folds for cattle. (See Psalms 60:2.) Ewald, however, connecting closely with the mention of “pregnant oxen,” renders no abortion. So Syriac: “Our cattle are great (with young), and there is not a barren one among them.”

Nor going outi.e., either to war, or into captivity (Prayer Book version), or the breaking out of cattle. The first is the more probable.

Complaining. — Rather, outcry, cry of sorrow, as in Jeremiah 14:2; or possibly, cry of battle.

Streets. — Better, squares.

Psalms 144:14

14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.