Psalms 32:9 - Ellicott's Commentary On The Whole Bible

Bible Comments

Whose mouth. — Here the text has evidently suffered, and the exact meaning is lost. There are also verbal difficulties. The word translated “mouth” elsewhere (except Psalms 103:5, where see Note) means “ornament,” and the literal rendering of the text as it stands is, with bit and bridle his ornament to hold, not approaching to thee. This may mean that the animal is harnessed, either “that it may not approach,” or “because without harness it will not approach.” In either case the general application is the same. Horses and mules can only be rendered obedient by restraints that are unworthy of a rational creature. The LXX. and Vulg. have “jaws” instead of “mouth,” and Ewald follows them, and renders the last clause, “of those who approach thee unfriendly.”

Psalms 32:9

9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.