John 14:18 - Matthew Poole's English Annotations on the Holy Bible

Bible Comments

Comfortless; the word in the Greek is, orphans, persons without father and mother, who for the most part are the most comfortless persons; therefore it is translated comfortless: Christ hath a care, not only of the people's salvation and life, but also of their comforts while they are here; he will not leave his people without proportionable comfort for their distresses. I will come to you; in the Greek it is, I do come to you, to denote the certainty and the suddenness of his coming; which is either to be understood of his resurrection, which was (as we know) after the absence of three days; or, which is more probable, (for after his resurrection he stayed with them but a few days), in and by his blessed Spirit, (for the Spirit is called the Spirit of Christ), who was to come, and to abide with them for ever. Though it may also have a reference to his coming again to judge both the quick and the dead, to receive them to himself, that (as he said before) they might always be where he was; but the two former senses are understood as more specially relating to their present distresses, upon account of his bodily absence from them.

John 14:18

18 I will not leave you comfortless:a I will come to you.