Daniel 11:39 - Coke's Commentary on the Holy Bible

Bible Comments

Thus shall he do—with a strange god, &c.— The worship of Mahuzzim was indeed the worship of a strange God, both to those who imposed it, and to those who received it in the church. But, for the better understanding this part of the prophesy, it may be proper to propose a more literal translation. Thus shall he do; to the defenders of Mahuzzim, together with the strange God whom he shall acknowledge, he shall multiply honour, and he shall cause them to rule over many; and the earth he shall divide for a reward. In our Bible translation it is, Thus shall he do in the most strong holds; or, as we read in the Margin, In the fortresses of munitions, with a strange god: but here Mahuzzim is not taken personally, as it was in the foregoing verse, Whom he shall acknowledge and increase with glory, says our version; but there is no conjunction like and before increase, and no preposition like with before glory in the original. The latter part is nearly the same in all translations; but in our Bible version there is nothing to which them can be referred:—and he shall cause them to rule over many: for it cannot well be said, that he shall cause the strong holds to rule over many. Let us now consider how these inconveniences may be wholly avoided by a new translation. Thus shall he do;—so the same words are rendered Daniel 11:30 but then here a stop is to be made. To the defenders of Mahuzzim, or to the priests of Mahuzzim. Here the force of the Hebrew particle is expressed; here again the abstract is used for the concrete, as in the foregoing verse; holds or fortresses for defenders, and supporters for priests, as it may be translated. It is manifest that persons must be meant, because they are said afterwards to rule over many.—Together with the strange god whom he shall acknowledge: this is the most usual signification of the preposition; and if Mahuzzim be not considered as the strange god, it is difficult to say who the strange god is. He shall multiply honour: there is no conjunction or preposition inserted without authority from the original. He shall multiply honour: the noun is as the verb in the preceding verse, he shall honour. He shall multiply honour to the defenders and champions of Mahuzzim, as well as to Mahuzzim themselves. Deifying Mahuzzim, he shall glorify their priests and ministers; and he shall cause them to rule over many, and the earth he shall divide for a reward. The prophesy thus expounded, the completion becomes obvious. The defenders and champions of Mahuzzim were the monks, priests, and bishops of the Roman church; and of them it may most truly be said, That they were increased with honour, and ruled over many, and divided the land for gain. That they have been honoured, reverenced, and almost adored in former ages; that their authority and jurisdiction have extended over the purses and consciences of men; that they have been enriched with noble buildings and large endowments, and have had the choicest of the lands appropriated for church lands, are points of such public notoriety, that they require no proof. See Newton.

Daniel 11:39

39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.