2 Corinthians 11:8 - Calvin's Commentary on the Bible

Bible Comments

8. I robbed other churches He has intentionally, in my opinion, made use of an offensive term, that he might the more forcibly express the unreasonableness of the matter — in respect of his being despised by the Corinthians. “I have,” says he, “procured pay for myself from the spoils of others, that I might serve you. While I have thus spared you, how unreasonable it is to make me so poor a return!” It is, however, a metaphor, that is taken from what is customary among soldiers; for as conquerors take spoils from the nations that they have conquered, so every thing that Paul took from the Churches that he had gained to Christ was, in a manner, the spoils of his victories, though, at the same time, he never would have taken it from persons against their will, but what they contributed gratuitously was, in a manner, due by right of spiritual warfare. (825)

(825) “The word ἐσύλησα, rendered in our authorized version robbed, is derived from σύλη, spoils, and comes originally from the Hebrew verb שלל ( shalal), which is frequently employed to denote spoiling, or making booty. (See Isaiah 10:6; Ezekiel 29:19.) — “The word ἐσύλησα, ” says Barnes, “means properly, ‘I spoiled, plundered, robbed,’ but the idea of Paul here is, that he, as it were, robbed them, because he did not render an equivalent for what they gave him. They supported him, when he was labouring for another people. A conqueror who plunders a country gives no equivalent for what he takes. In this sense only could Paul say, that he had plundered the Church at Philippi. His general principle was, that ’the labourer was worthy of his hire;’ and that a man was to receive his support from the people for whom he labored, (See 1 Corinthians 9:7,) but this rule he had not observed in this case.” — Ed.

2 Corinthians 11:8

8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.