Joshua 13:15 - Calvin's Commentary on the Bible

Bible Comments

15. And Moses gave unto the tribe, etc What he seemed to have said with sufficient clearness he now follows more fully in detail, not only that the reading might incite the people to gratitude, seeing the divine goodness recorded in public documents, and, as it were, constantly before their eyes, but also that each might enjoy his inheritance without molestation and quarrel. For we know how ingenious human cupidity is in devising pretexts for litigation, so that no one can possess his right in safety unless a plain and perspicuous definition of his right make it impossible to call it in question. That country had been given without casting lots. It was therefore open to others to object that the just proportion had not been kept, and that the inequality behooved to be corrected. Therefore, that no unseasonable dispute might ever disturb the public peace, the boundaries are everywhere fixed by the authority of God, and disputes of every kind are removed by setting up landmarks. God does not by one single expression merely adjudge the whole kingdom of Sihon to the tribe of Reuben, but he traces their extreme limit from Aroer to the banks of the Arnon, and thus, making an entire circuit, contracts or widens their territory so as not to leave the possession of a single acre ambiguous. Moreover, how useful this exact delineation was may be learned from profane history, where we everywhere meet, not only with invidious but pernicious disputes among neighbors as to their boundaries.

We may add that the care which the Lord condescended to take in providing for his people, and in cherishing mutual peace among them, demonstrates his truly paternal love, since he omitted nothing that might conduce to their tranquillity. And, indeed, had not provision been thus early made, they might have been consumed by intestine quarrels. (136)

I again beg my readers to excuse me if I do not labor anxiously in describing the situation of towns, and am not even curious in regard to names. Nay, I will readily allow those names which it was thought proper to leave as proper nouns in Hebrew to be used appellatively, and so far altered as to give them a Latin form. (137)

It is worthy of notice, that when the land of the Midianites is referred to, the princes who ruled over it are called Satraps of Sihon, to let us know that they shared in the same overthrow, because they had involved themselves in an unjust war, and belonged to the government of Sihon, an avowed enemy. And to make it still more clear that they perished justly, it is told that among the slain was Balaam, by whose tongue they had attempted to wound the Israelites more grievously than by a thousand swords; (138) just as if it had been said that in that slaughter they found the hostile banner, by which they had declared themselves at open war with the Israelites. When it is said that the Jordan was a boundary, and a boundary, it will be proper, in order to prevent useless repetition, to interpret that Jordan was a boundary to them according to its limits. (139)

(136) French, “ Et de faict, s’il n’euste pourveu a cela de bonne heure, ils se fussent mangez et consumez les uns les autres en debatant entre eux;” “And in fact, had not this been provided for in good time, they would have eaten and consumed one another while debating among themselves.” — Ed.

(137) French, “ Qui plus est, je suis content qu’on traduise en d’autres langues certains noms, qu’il m’a semble bon de laisser ici en la langue Hebraique comme noms propres;” “Moreover, I am content that certain words which I have thought good to leave here in the Hebrew tongue as proper names be translated into other languages.” — Ed.

(138) The curious contradictions in the behavior of this remarkable man whose fate is here recorded, and analogous exemplification’s of them in ordinary life, are admirably delineated by Bishop Butler in a sermon on the subject. — Ed.

(139) Latin, “ Terminum illis fuisse Jordanem secundum suos fines.” French, “ Que le Jordain estoit leur borne selon ses limites;” “That the Jordan was their boundary according to its limits.” The repetition is omitted by the Septuagint. — Ed.

Joshua 13:15

15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.