Psalms 88:7 - Calvin's Commentary on the Bible

Bible Comments

Some translate the first clause of the 7 verse, Thy indignation hath approached upon me; and the Hebrew word סמך, samach, is sometimes to be taken in this sense. But from the scope of the passage, it must necessarily be understood here, as in many other places, in the sense of to surround, or to lie heavy upon; for when the subject spoken of is a man sunk into a threefold grave, it would be too feeble to speak of the wrath of God as merely approaching him. The translation which I have adopted is peculiarly suitable to the whole drift of the text. It views the prophet as declaring, that he sustained the whole burden of God’s wrath; seeing he was afflicted with His waves. Farther, as so dreadful a flood did not prevent him from lifting up his heart and prayers to God, we may learn from his example to cast the anchor of our faith and prayers direct into heaven in all the perils of shipwreck to which we may be exposed.

Psalms 88:7

7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.