Daniel 9:27 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. And for the overspreading of abominations he shall make it desolate - This clause is remarkably obscure. כנף שקוצים משמם kenaph shikkutsim meshomem, "And upon the wing of abominations causing amazement." This is a literal translation of the place; but still there is no determinate sense. A Hebrews MS., written in the thirteenth century, has preserved a very remarkable reading here, which frees the place from all embarrassment. Instead of the above reading, this valuable MS. has ובהיכל יהיה שיקוץ ubeheychal yihyey shikkuts; that is, "And in the temple (of the Lord) there shall be abomination." This makes the passage plain, and is strictly conformable to the facts themselves, for the temple was profaned; and it agrees with the prediction of our Lord, who said that the abomination that maketh desolate should stand in the holy place, Matthew 24:15, and quotes the words as spoken δια Δανιηλ του φροφητου, by Daniel the prophet. That the above reading gives the true sense, there can be little doubt, because it is countenanced by the most eminent ancient versions.

The Vulgate reads, Et erit in templo abominatio, "And in the temple there shall be abomination."

The Septuagint, Και επι το ἱερον βδελυγμα των ερημωσεων, "And upon the temple there shall be the abomination of desolation."

The Arabic, "And upon the sanctuary there shall be the abomination of ruin."

The above reading is celebrated by J. D. Michaelis, Epist. De Ebdom. Dan., p. 120: Vix insignius exemplum reperiri posse autumem, ostensuro in codicibus Hebraeis latere lectiones dignissimas quae eruantur, etc. "A more illustrious example can, I think, hardly be found, to show that various readings lie hid in Hebrew MSS., which are most worthy of being exhibited." Vid. Bib. Hebrews Kennicott, Dis. Gen.

I have only to add that this mode of reckoning years and periods by weeks is not solely Jewish. Macrobius, in his book on Scipio's dream, has these remarkable words: Sed a sexta usque ad septimam septimanam fit quidem diminutio, sed occulta, et quae detrimentum suum aperta defectione non prodat: ideo nonnullarum rerumpublicarum hic mos est, ut post sextam ad militiam nemo cogatur; Somn. Scip., lib. 1 c., in fine. "From the sixth to the seventh week, there is a diminution of strength; but it is hidden, and does not manifest itself by any outward defect. Hence it was the custom in some republics not to oblige a man to go to the wars after the sixth week, i.e., after forty-two years of age."

Various Readings of Daniel 9:24-27

Having now gone through the whole of this important prophecy, and given that interpretation which the original seemed best to warrant, I shall next proceed to notice the principal various readings found in the Collections of Kennicott and De Rossi, with those from my own MSS., which the reader may collate with the words of the common printed text.

Daniel 9:27והגביר ברית לרבים שבוע אחד

וחצי השבוע ישבית זבח ומנחה

ועל כנף שקוצים משמם

ועד כלה ונחרצה תתך על שומם׃

Houbigant's Translation of Daniel 9:24-27

Of the whole passage Houbigant gives the following translation: -

Daniel 9:27And for one week he shall confirm a covenant with many;

And in the middle of the week he shall abrogate sacrifice and offering; And in the temple there shall be the abomination of desolation,

Until the ruin which is decreed rush on after the desolation.

In this translation there are some peculiarities.

Instead of "the street shall be built again, and the wall," Daniel 9:26, he translates רחוב וחרוץ (with the prefix ב beth instead of ו vau in the latter word), "it shall be fully (the city and all its walls) rebuilt with anxiety."

Instead of ואי לו "but not for himself," he translates, "Nor shall justice be done him;" supposing that די "justice" was originally in the verse.

Instead of "the people of the prince," Daniel 9:26, he translates "by the prince," using עם im as a preposition, instead of עם am, "the people."

Instead of "and for the overspreading," he translates ועל כנף "in the temple;" following the Septuagint, και επι το ἱερον. This rendering is at least as good as ours: but see the marginal readings here, and the preceding notes.

Houbigant contends also that the arrangement of the several members in these passages is confused. He proposes one alteration, which is important, viz., From the promulgation of the decree to rebuild Jerusalem shall be seven weeks; and unto Messiah the prince, sixty-two weeks. All these alterations he vindicates in his notes at the end of this chapter. In the text I have inserted Houbigant's dots, or marks of distinction between the different members of the verses.

Various Readings

Daniel 9:27ועד קץ "and unto the end." עד־ "to the end;" and one has ועל "and upon."

קץ "the end." One has עת "the time;" and another both, עת קץ "the time of the end."

ועל כנף שקוצים "and upon the wing (or battlement) abomination." Instead of this, one of the Parisian MSS. numbered three hundred and thirteen in Kennicott's, has ובהיכל יהיה שיקוץ "and in the temple there shall be abomination." See the preceding notes. This is a similar reading to Theodotion, the Vulgate, Septuagint, Syriac, Hexapla, and the Arabic; and is countenanced by our Lord, Matthew 24:15. After all that has been said on this reading, (which may be genuine, but is less liable to suspicion, as the MS. appears to be the work of some Christian; it is written from the left to the right hand, and is accompanied by the Vulgate Latin), if this be an attempt to accommodate the Hebrew to the Vulgate, it should be stated that they who have examined this MS. closely, have asserted that there is no evidence that the writer has endeavored to conform the Hebrew to the Latin text, unless this be accounted such. The ancient versions give this reading great credit.

שקוצים "abominations." One of mine has less fully שקצים.

משמם "desolation." One of mine has more fully משימם.

בשטף "with a flood." One MS. has השטף "the flood."

ועל כנף "and upon the wing." Nearly twenty MSS. have ועד "and unto," etc.

Commentary on the Bible, by Adam Clarke [1831].

Daniel 9:27

27 And he shall confirm the covenantf with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.