Genesis 49:10 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. From Judah the scepter shall not depart - The Jews have a quibble on the word שבט shebet, which we translate scepter; they say it signifies a staff or rod, and that the meaning of it is, that "afflictions shall not depart from the Jews till the Messiah comes;" that they are still under affliction and therefore the Messiah is not come. This is a miserable shift to save a lost cause. Their chief Targumist, Onkelos, understood and translated the word nearly as we do; and the same meaning is adopted by the Jerusalem Targum, and by all the ancient versions, the Arabic excepted, which has kazeeb, a rod; but in a very ancient MS. of the Pentateuch in my own possession the word sebet is used, which signifies a tribe. Judah shall continue a distinct tribe till the Messiah shall come; and it did so; and after his coming it was confounded with the others, so that all distinction has been ever since lost.

Nor a teacher from his offspring - I am sufficiently aware that the literal meaning of the original מבין רגליו mibbeyn raglaiv is from between his feet, and I am as fully satisfied that it should never be so translated; from between the feet and out of the thigh simply mean progeny, natural offspring, for reasons which surely need not be mentioned. The Targum of Jonathan ben Uzziel, and the Jerusalem Targum, apply the whole of this prophecy, in a variety of very minute particulars, to the Messiah, and give no kind of countenance to the fictions of the modern Jews.

13. At the haven of the seas shall Zebulun dwell, And he shall be a haven for ships.And his border shall extend unto Sidon.

Genesis 49:10

10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.