Haggai 2:7 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. And the Desire of all nations shall come - The present Hebrew text is as follows: ובאו חמדת כל הגוים. This is a difficult place if understood of a person: but חמדת chemdath, desire, cannot well agree with באו bau, they shall come. It is true that some learned men suppose that חמדות chemdoth, desirable things, may have been the original reading: but this is supported by no MS., nor is באו found in the singular number in any. It is generally understood of the desirable or valuable things which the different nations should bring into the temple; and it is certain that many rich presents were brought into this temple. All are puzzled with it. But the principal difficulty lies in the verb ובאו ubau, they shall come. If we found ובאה חמדת ubaa chemdath in the singular, then it would read as in our text, And the Desire of all nations shall come: but no such reading appears in any MS.; nor is it fairly acknowledged, except by the Vulgate, which reads, Et veniet desideratus cunctis gentibus, "And that which is desired," or the desired Person, "shall come to all nations." In Haggai 2:7 God says he will shake or stir up all nations; that these nations shall bring their desirable things; that the house shall be filled with God's glory; that the silver and gold, which these nations are represented as bringing by way of gifts, are the Lord's; and that the glory of this latter house shall exceed the former. Bp. Chandler labors to vindicate the present translation; but he makes rash assertions, and is abandoned by the Hebrew text. The בא ba, to come, is often used in the sense of bring, and that חמדת chemdath, desire, may be considered as the plural for חמדות, having the point holem instead of the ו vau, and thus mean desirable things, will not be denied by those who are acquainted with the genius and construction of the Hebrew language. Bp. Chandler thinks that בא, he came, cannot be used of things, but of persons only. Here he is widely mistaken, for it is used of days perpetually; and of the ark, 2 Samuel 6:9; and of mounts coming against Jerusalem, Jeremiah 32:24; and of trees coming to adorn the temple, Isaiah 60:13; and of silver and gold coming into the temple, Joshua 6:19; and Jeremiah 6:20, Why doth incense come to me? See Abp. Secker's notes. I cannot see how the words can apply to Jesus Christ, even if the construction were less embarrassed than it is; because I cannot see how he could be called The Desire of All Nations.

The whole seems to be a metaphorical description of the Church of Christ, and of his filling it with all the excellences of the Gentile world, when the fullness of the Gentiles shall be brought in.

Haggai 2:7

7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.