Isaiah 34 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments
  • Isaiah 34:1 open_in_new

    Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. Hearken "Attend unto me" - A MS. adds in this line the word אלי ali, unto me, after לאמים leummim; which seems to be genuine.

  • Isaiah 34:2 open_in_new

    For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

  • Isaiah 34:3 open_in_new

    Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.

  • Isaiah 34:4 open_in_new

    And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. And all the host of heaven See note on Isaiah 24:21, and De Sacra Poesi Hebraeorum, Prael. ix.

  • Isaiah 34:5 open_in_new

    For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. For my sword shall be bathed in heaven "For my sword is made bare in the heavens" - There seems to be some impropriety in this, according to the present reading: "My sword is made drunken, or is bathed in the heavens; "which forestalls, and expresses not in its proper place, what belongs to the next verse: for the sword of Jehovah was not to be bathed or glutted with blood in the heavens, but in Botsra and the land of Edom. In the heavens it was only prepared for slaughter. To remedy this, Archbishop Secker proposes to read, for בשמים bashshamayim, בדמם bedamim; referring to Jeremiah 46:10. But even this is premature, and not in its proper place. The Chaldee, for רותה rivvethah, has תתגלי tithgalli, shall be revealed or disclosed: perhaps he read תראה teraeh or נראתה nirathah. Whatever reading, different I presume from the present, he might find in his copy, I follow the sense which he has given of it.

  • Isaiah 34:6 open_in_new

    The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. "Here the metaphor in the first line is expressed in plain terms in the next: the sacrifice in Bozrah means the great slaughter in Idumea, of which Bozrah was the capital. "It must be observed that the parallelism is frequently more extended. Thus: -

    For I will pour out waters on the thirsty,

    And flowing streams upon the dry ground;

    I will pour out my Spirit on thy seed,

    And my blessing on thine offspring.

    Isaiah 34:6The Lord hath a sacrifice "For Jehovah celebrateth a sacrifice" - Ezekiel, Ezekiel 39:16, Ezekiel 39:17, has manifestly imitated this place of Isaiah. He hath set forth the great leaders and princes of the adverse powers under the same emblems of goats, bulls, rams, fatlings, etc., and has added to the boldness of the imagery, by introducing God as summoning all the fowls of the air, and all the beasts of the field, and bidding them to the feast which he has prepared for them by the slaughter of the enemies of his people: -

    "And thou, son of man,

    Thus saith the Lord Jehovah,

    Say to the bird of every wing,

    And to every beast of the field:

    Assemble yourselves, and come;

    Gather together from every side,

    To the sacrifice which I make for you,

    A great slaughter on the mountains of Israel.

    And ye shall eat flesh and drink blood:

    The flesh of the mighty shall ye eat,

    And the blood of the lofty of the earth shall ye drink;

    Of rams, of lambs, and of goats,

    Of bullocks, all of them the fat ones of Bashan;

    And ye shall eat fat, till ye are cloyed,

    And drink blood, till ye are drunken;

    Of my slaughter, which I have slain for you."

    The sublime author of the Revelation 19:17, Revelation 19:18, has taken this image from Ezekiel, rather than from Isaiah.

  • Isaiah 34:7 open_in_new

    And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. The unicorns shall come down - ראמים reemim, translated wild goats by Bishop Lowth. The ראם reem Bochart thinks to be a species of wild goat in the deserts of Arabia. It seems generally to mean the rhinoceros.

    With blood "With their blood" - מדמם middamam; so two ancient MSS. of Kennicott's the Syriac, and Chaldee.

  • Isaiah 34:8 open_in_new

    For it is the day of the LORD'S vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. The year of recompenses for the controversy of Zion "The year of recompense to the defender of the cause of Zion" - As from דון dun, דין din, a judge; so from רוב rub, ריב rib, an advocate, or defender; Judici Sionis: Syriac.

  • Isaiah 34:9 open_in_new

    And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.

  • Isaiah 34:10 open_in_new

    It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

  • Isaiah 34:11 open_in_new

    But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. The cormorant - קאת kaath, the pelican, from the root קיא ki, to vomit, because it is said she swallows shell-fish, and when the heat of her stomach has killed the fish, she vomits the shells, takes out the dead fish, and eats them.

    The bittern - קפד kippod, the hedge-hog, or porcupine.

    The owl - ינשוף yanshoph, the bittern, from נשף nashaph, to blow, because of the blowing noise it makes, almost like the lowing of an ox. My old MS. Bible renders the words thus: - The foule in face like an asse, and the yrchoun, and the snyte (snipe.)

    The line of confusion, and the stones of emptiness "The plummet of emptiness over her scorched plains" - The word חריה choreyha, joined to the 12th verse, embarrasses it, and makes it inexplicable. At least I do not know that any one has yet made out the construction, or given any tolerable explication of it. I join it to the 11th verse, and supply a letter or two, which seem to have been lost. Fifteen MSS. five ancient, and two editions, read חוריה choreyha; the first printed edition of 1486, I think nearer to the truth, חור חריה chor choreyha. I read בחרריה becharereyha, or על חרריה al chorereyha; see Jeremiah 17:6. A MS. has חדיה chodiah, and the Syriac reads חדוה chaduah, gaudium, joining it to the two preceding words; which he likewise reads differently, but without improving the sense. However, his authority is clear for dividing the verses as they are here divided. I read שם shem, as a noun. They shall boast, יקראו yikreu; see Proverbs 20:6.

  • Isaiah 34:12 open_in_new

    They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.

  • Isaiah 34:13 open_in_new

    And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. And thorns shall come up in her palaces - ועלו בארמנותיה vealu bearmenotheyha; so read all the ancient versions.

    A court for owls - יענה yaanah, the ostrich, from ענה anah, to cry, because of the noise it makes. "They roar, "says Dr. Shaw, "sometimes like a lion - sometimes like a bull. I have often heard them groan as if in the utmost distress."

  • Isaiah 34:14 open_in_new

    The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. The weld beasts of the desert - ציים tsiyim, the mountain cats. - Bochart.

    Wild beasts of the island - איים aiyim, the jackals.

    The satyr - שעיר seir, the hairy one, probably the he-goat.

    The screech owl - לילית lilith, the night-bird, the night-raven, nyctycorax, from ליל layil, or לילה lailah, the night.

  • Isaiah 34:15 open_in_new

    There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. The great owl - קפוז kippoz, the ακοντιας, or darter, a serpent so called because of its suddenly leaping up or darting on its prey. Probably the mongoose or ichneumon may be intended.

    The vultures - דיות daiyoth, the black vultures. My old MS. Bible renders these names curiously: And ageyn cumen schul devylis: the beste, party of an asse, and party of a mam: and the wodwose, the tother schal crien to the tother. There schal byn lamya, that is, thrisse, or a beste, havynge the body liic a woman, and hors feet. Ther hadde dichis, the yrchoun, and nurshide out littil chittis. There ben gadred kiitis, the top to the top. What language!

    Every one with her mate - A MS. adds אל el after אשה ishshah, which seems necessary to the construction; and so the Syriac and Vulgate. Another MS. adds in the same place את eth, which is equivalent.

  • Isaiah 34:16 open_in_new

    Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. My mouth "For the mouth of Jehovah" - For הוא hu, five MSS., (three ancient), read יהוה Jehovah, and another is so corrected; so likewise the Septuagint. Two editions have צום tsivam; and so the Septuagint, Vulgate, and Arabic, with the edition of 1486, and a MS. has קבצם kebatsam, with the masculine pronoun instead of the feminine: and so in the next verses it is להם lahem, instead of להן lahen, in fourteen MSS., six of them ancient. - L. To see the importance of these various readings, the Hebrew Bible must be consulted.

  • Isaiah 34:17 open_in_new

    And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. Commentary on the Bible, by Adam Clarke [1831].