Matthew 16:23 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Get thee behind me, Satan - Υπαγε οπισω μου σατανα. Get behind me, thou adversary. This is the proper translation of the Hebrew word שטן Satan, from which the Greek word is taken. Our blessed Lord certainly never designed that men should believe he called Peter, Devil, because he, through erring affection, had wished him to avoid that death which he predicted to himself. This translation, which is literal, takes away that harshness which before appeared in our Lord's words.

Thou art an offense unto me - Σκανδαλον μου ει - Thou art a stumbling-block in my way, to impede me in the accomplishment of the great design.

Thou savourest not - That is, dost not relish, ου φρονεις, or, thou dost not understand or discern the things of God - thou art wholly taken up with the vain thought that my kingdom is of this world. He who opposes the doctrine of the atonement is an adversary and offense to Christ, though he be as sincere in his profession as Peter himself was. Let us beware of false friendships. Carnal relatives, when listened to, may prove the ruin of those whom, through their mistaken tenderness, they wish to save. When a man is intent on saving his own soul, his adversaries are often those of his own household.

Matthew 16:23

23 But he turned, and said unto Peter,Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.