Psalms 109:11 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Let the strangers spoil his labor - Many of these execrations were literally fulfilled in the case of the miserable Jews, after the death of our Lord. They were not only expelled from their own country, after the destruction of Jerusalem, but they were prohibited from returning; and so taxed by the Roman government, that they were reduced to the lowest degree of poverty. Domitian expelled them from Rome; and they were obliged to take up their habitation without the gate Capena, in a wood contiguous to the city, for which they were obliged to pay a rent, and where the whole of their property was only a basket and a little hay. See Juvenal, Sat. ver. 11: -

Substitit ad veteres arcus, madidamque Capenam:

Hic ubi nocturne Numa constituebat amicae,

Nunc sacri fontis nemus, et delubra locantur

Judaes: quorum cophinus, foenumque supellex:

Omnis enim populo mercedem pendere jussa est

Arbor, et ejectis mendicat silva Camoenis.

He stopped a little at the conduit gate,

Where Numa modelled once the Roman state;

In nightly councils with his nymph retired:

Though now the sacred shades and founts are hired

By banished Jews, who their whole wealth can lay

In a small basket, on a wisp of hay.

Yet such our avarice is, that every tree

Pays for his head; nor sleep itself is free;

Nor place nor persons now are sacred held,

From their own grove the Muses are expelled.

Dryden.

The same poet refers again to this wretched state of the Jews, Sat. vi., ver. 541; and shows to what vile extremities they were reduced in order to get a morsel of bread: -

Cum dedit ille locum, cophino foenoque relicto,

Arcanam Judaea tremens mendicat in aurem,

Interpres legum Solymarum, et magna sacerdos

Arboris, ac summi fida internuncia coeli.

Implet et illa manum, sed parcius, aere minuto.

Qualia cunque voles Judaei somnia vendunt.

Here a Jewess is represented as coming from the wood mentioned above, to gain a few oboli by fortune-telling; and, trembling lest she should be discovered, she leaves her basket and hay, and whispers lowly in the ear of some female, from whom she hopes employment in her line. She is here called by the poet the interpretess of the laws of Solymae, or Jerusalem, and the priestess of a tree, because obliged, with the rest of her nation, to lodge in a wood; so that she and her countrymen might be said to seek their bread out of desolate places, the stranger having spoiled their labor. Perhaps the whole of the Psalm relates to their infidelities, rebellions, and the miseries inflicted on them from the crucifixion of our Lord till the present time. I should prefer this sense, if what is said on Psalms 109:20 be not considered a better mode of interpretation.

Psalms 109:11

11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.