Psalms 37:37 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. Mark the perfect man - Him who is described above. Take notice of him: he is perfect in his soul, God having saved him from all sin, and filled him with his own love and image. And he is upright in his conduct; and his end, die when he may or where he may, is peace, quietness, and assurance for ever.

Almost all the Versions translate the Hebrew after this manner: Preserve innocence, and keep equity in view; for the man of peace shall leave a numerous posterity.

Bishop Horsley thus translates: "Keep (thy) loyalty, and look well to (thy) integrity; for a posterity is (appointed) for the perfect man." He comes nearer to the original in his note on this verse: "Keep innocency, and regard uprightness; for the perfect man hath a posterity:" "but the rebellious shall be destroyed together; the posterity of the wicked shall be cut off," Psalms 37:38.

Dr. Kennicott's note is," אחרית acharith, which we render latter end, is posterity, Psalms 109:13. The wicked and all his race to be destroyed, the pious man to have a numerous progeny, see his sons' sons to the third and fourth generation. See Job 8:19; Job 18:13-20."

I think the original cannot possibly bear our translation. I shall produce it here, with the literal version of Montanus: -

pax viro novissimum quia; rectum vide et, integrum cutodi שלום לאיש אחרית כי ישר וראה תם שמר The nearest translation to this is that of the Septuagint and Vulgate: Φυλασσε ακακιαν, και ιδε ευθυτητα, ὁτι εστιν εγκαταλειμμα ανθρωπῳ ειρηνικῳ· Custodi innocentiam, et vide aequitatem; quoniam, sunt reliquiae homini pacifico. "Preserve innocence, and behold equity; seeing there is a posterity to the pacific man." The Syriac says, "Observe simplicity, and choose rectitude; seeing there is a good end to the man of peace." The reader may choose. Our common version, in my opinion, cannot be sustained. The Psalms 37:38 seems to confirm the translation of the Septuagint and the Vulgate, which are precisely the same in meaning; therefore I have given one translation for both.

The old Psalter deserves a place also: Kepe unnoyandnes, and se evenhede; for tha celykes er til a pesful man.

Psalms 37:37

37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.