Revelation 2:17 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. The hidden manna - It was a constant tradition of the Jews that the ark of the covenant, the tables of stone, Aaron's rod, the holy anointing oil, and the pot of manna, were hidden by King Josiah when Jerusalem was taken by the Chaldeans; and that these shall all be restored in the days of the Messiah. This manna was hidden, but Christ promises to give it to him that is conqueror. Jesus is the ark, the oil, the rod, the testimony, and the manna. He who is partaker of his grace has all those things in their spiritual meaning and perfection.

And will give him a white stone -

I. It is supposed that by the white stone is meant pardon or acquittance, and the evidence of it; and that there is an allusion here to the custom observed by judges in ancient times, who were accustomed to give their suffrages by white and black pebbles; those who gave the former were for absolving the culprit, those who gave the latter were for his condemnation. This is mentioned by Ovid, Metam. lib. xv., ver. 41:

Mos erat antiquus, niveis atrisque lapillis,

His damnare reos, illis absolvere culpa.

Nunc quoque sic lata est sententia tristis.

"A custom was of old, and still remains,

Which life or death by suffrages ordains:

White stones and black within an urn are cast,

The first absolve, but fate is in the last."

Dryden.

II. Others suppose there is an allusion here to conquerors in the public games, who were not only conducted with great pomp into the city to which they belonged, but had a white stone given to them, with their name inscribed on it; which badge entitled them, during their whole life, to be maintained at the public expense. See Pind., Olymp. vii. 159, and the Scholia there; and see the collections in Wetstein, and Rosenmuller's note. These were called tesserae among the Romans, and of these there were several kinds.

1. Tesserae conviviales, which answered exactly to our cards of invitation, or tickets of admission to a public feast or banquet; when the person invited produced his tessera he was admitted. The mention of the hidden manna here may seem to intimate that there is a reference to these convivial tesserae, whether given to the victor in the public games, entitling him to be fed at the public expense, or to a particular friend, inviting him to a family meal or to a public banquet.

2. There were tesserae inscribed with different kinds of things, such as provisions, garments, gold or silver vessels, horses, mares, slaves, etc. These were sometimes thrown by the Roman emperors among the crowd in the theatres, and he that could snatched one; and on producing it he received that, the name of which was inscribed on it. But from Dio Cassius it appears that those tesserae were small wooden balls, whereas the tesserae in general were square, whence they had their name, as having four sides, angles, or corners. Illi τεσσαρην, vel τεσσαραν, vocabant figuram quamvis quadratam, quae quatuor angulos haberet; and these were made of stone, marble, bone, or ivory, lead, brass, or other metal. See Pitiscus.

3. Tesserae frumentariae, or tickets to receive grain in the public distributions of corn; the name of the person who was to receive, and the quantum of grain; being both inscribed on this badge or ticket. Those who did not need this public provision for themselves were permitted to sell their ticket, and the bearer was entitled to the quantum of grain mentioned on it.

4. But the most remarkable of these instruments were the tesserae hospitales, which were given as badges of friendship and alliance, and on which some device was engraved, as a testimony that a contract of friendship had been made between the parties. A small oblong square piece of wood, bone, stone, or ivory, was taken and divided into two equal parts, on which each of the parties wrote his own name, and then interchanged it with the other. This was carefully preserved, and handed down even to posterity in the same family; and by producing this when they traveled, it gave a mutual claim to the bearers of kind reception and hospitable entertainment at each other's houses.

It is to this custom that Plautus refers in his Poenulus, act. v., scen. 2, ver. 80, in the interview between Agorastocles, and his unknown uncle Hanno.

Hanno. - O mi popularis, salve!

Agorastocles. - Et tu edepol, quisquis es. Et si quid opus est, quaeso, die atque impera, Popularitatis caussa.

Han. - Habeo gratiam. Verum ego hic hospitium habeo: Antidamae filium Quaero; commonstra, si novisti, Agorastoclem. Ecquem adolescentem tu hic novisti Agorastoclem?

Agor. - Siquidem tu Antidamarchi quaeris adoptatitium, Ego sum ipsus, quem tu quaeris.

Han. - Hem! quid ego audio?

Agor. - Antidamae gnatum me esse.

Han. - si ita est, tesseram Conferre si vis hospitalem, eccam adtuli.

Agor. - Agedum huc ostende; est par probe: nam habeo domi.

Han. - O mi hospes, salve multum! nam mihi tuus pater, Pater tuus ergo, hospes Antidamas fuit. Haec mihi hospitalis tessera cum illo fuit.

Agor. - Ergo hic apud me hospitium tibi praebebitur. Nam haud repudio hospitium, neque Carthaginem: Inde sum oriundus.

Han. - Di dent tibi omnes quae velis.

Hanno. - Hail, my countryman!

Agorastocles. - I hail thee also, in the name of Pollux, whosoever thou art. And if thou have need of any thing, speak, I beseech thee; and thou shalt obtain what thou askest, for civility's sake.

Hanno - I thank thee, but I have a lodging here; I seek the son of Antidamas. Tell me if thou knowest Agorastocles. Dost thou know in this place the young Agorastocles?

Agorastocles - If thou seek the adopted son of Antidamarchus, I am the person whom thou seekest.

Hanno - Ha! What do Ihear?

Agorastocles - Thou hearest that I am the son of Antidamas.

Hanno - If it be so, compare, if thou pleasest, the hospitable tessera; here it is, I have brought it with me.

Agorastocles - Come then, reach it hither: it is the exact counterpart; I have the other at home.

Hanno - O my friend, I am very glad to see thee, for thy father was my friend; therefore Antidamas thy father was my guest. I divided this hospitable tessera with him.

Agorastocles - Therefore, a lodging shall be provided for thee with me; I reverence hospitality, and I love Carthage, where I was born.

Hanno - May all the gods grant thee whatsoever thou wishest!

The tessera taken in this sense, seems to have been a kind of tally; and the two parts were compared together to ascertain the truth. Now it is very probable that St. John may allude to this; for on this mode of interpretation every part of the verse is consistent.

1. The word ψηφος does not necessarily signify a stone of any kind, but a suffrage, sentence, decisive vote; and in this place seems answerable to the tessera. The tessera which Hanno had, he tells us in his Punic language, was inscribed with the image or name of his god. "Sigillum hospitii mei est tabula sculpta, conjus sculptura est Deus meus. This is the interpretation of the Punic words at the beginning of the above 5th act of the Poenulus, as given by Bochart.

2. The person who held it had a right to entertainment in the house of him who originally gave it; for it was in reference to this that the friendly contract was made.

3. The names of the contracting persons, or some device, were written on the tessera, which commemorated the friendly contract; and as the parts were interchanged, none could know that name or device, or the reason of the contract, but he who received it.

4. This, when produced, gave the bearer a right to the offices of hospitality; he was accommodated with food, lodging, etc., as far as these were necessary; and to this the eating of the hidden manna may refer.

But what does this mean in the language of Christ?

1. That the person is taken into an intimate state of friendship with him.

2. That this contract is witnessed to the party by some especial token, sign, or seal, to which he may have recourse to support his claim, and identify his person. This is probably what is elsewhere called the earnest of the Spirit; see the note on Ephesians 1:14, and the places there referred to. He then who has received and retains the witness of the Spirit that he is adopted into the heavenly family, may humbly claim, in virtue of it, his support of the bread and water of life; the hidden manna - every grace of the Spirit of God; and the tree of life - immortality, or the final glorification of his body and soul throughout eternity.

3. By this state of grace into which he is brought he acquires a new name, the name of child of God; the earnest of the Spirit, the tessera, which he has received, shows him this new name.

4. And this name of child of God no man can know or understand, but he who has received the tessera or Divine witness.

5. As his Friend and Redeemer may be found everywhere, because he fills the heavens and the earth, everywhere he may, on retaining this tessera, claim direction, succor, support, grace, and glory; and therefore the privileges of him who overcometh are the greatest and most glorious that can be imagined.

For a farther account of the tessera of the ancients, as well as for engravings of several, see Graevii Thesaur.; Pitisci Lexic.; and Poleni Supplement; and the authors to whom these writers refer.

The Epistle to the Church at Thyatira

Revelation 2:17

17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.