Isaiah 32:12 - Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

Bible Comments

They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

They shall lament for the teats, for the pleasant fields - `They shall smite on their breasts in lamentation for the pleasant fields' (Nahum 2:7) (Maurer). So the Septuagint and Arabic. "Teats" in the English version is used for fertile lands, which, like breasts, nourish life. [So the Greek, outhar arourees, uber glebae.] I prefer the English version, as the Hebrew of "for" is the same х `al (H5921)] as in the clause "for the pleasant fields;" whereas Maurer's version requires it to be taken in a different sense in the first clause, 'upon their breasts.' There is a play on like sounds between shaadayim (H7699) ... sªdeey (H7704) ("teats ... fields"), which also implies their mutually corresponding in parallelism. The transition from "ye" to "they" (Isaiah 32:11-12) is frequent.

Isaiah 32:12

12 They shall lament for the teats, for the pleasante fields, for the fruitful vine.