Isaiah 35:7 - Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

Bible Comments

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

The parched ground shall become a pool - or, 'the mirage (Hebrew, shaaraab (H8273), the sun's heat) shall became a (real) lake.' The word occurs in the Koran (Sur., 24: 39), 'The works of the wicked are as the Sarab in the desert; the thirsty take it for water until they come to it, and discover that it is nothing.' The sun's rays refracted on the glowing sands at mid-day give the appearance of a lake of water, and often deceive the thirsty traveler (cf. Jeremiah 2:13). But the Septuagint, Chaldaic, Vulgate, Arabic, and Syriac, all take it as the English version.

Dragons - rather, jackals. The English version has given the same meaning to tan (H8565) and taniyn (H8565). But they are probably distinct. Tan always is found in the plural, tannin. Jeremiah 14:6 favours wild beasts, rather than serpents. The Syriac, according to Pococke, means a jackal, whose mournful howl in the desert is well known. So the Arabic.

Each - namely, jackal.

Grass, with reeds ( chatsiyr (H2682)) - rather, as Vulgate (but Syriac as the English version), 'a dwelling or receptacle (answering to the previous "habitation") for reeds, etc. (which only grow where there is water, Job 8:11). Where once there was no water, water shall abound.

Isaiah 35:7

7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grassb with reeds and rushes.