Jeremiah 9:8 - Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

Bible Comments

Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

Their tongue is as an arrow shot out, х cheets (H2671) shaachuT] - rather, 'a murdering arrow' (Maurer). So Jerome, 'a wounding arrow.' Some Rabbis make the Hebrew to be equivalent to [showcheeT] the participle present 'killing.' But others, as the English version, make it equivalent to х shaachuwT (H7819)] drawn, whether over a whetstone to sharpen it, and so meaning sharp; or on a bow-string, and so meaning, as the English version, shot out. So Buxtorf would read. The original meaning is doubtless drawn, so applied either to a sword drawn across the neck, and so killing; or an arrow drawn on a string, and so shot out (Jeremiah 9:3).

Speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart he layeth wait - layeth his ambush (Henderson). (Psalms 55:21, "The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet were they drawn swords").

Jeremiah 9:8

8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heartc he layeth his wait.