Mark 16:8 - Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

Bible Comments

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed, х eiche (G2192) de (G1161) autas (G846) tromos (G5156) kai (G2532) ekstasis (G1611)] - 'for tremor and amazement seized them.'

Neither said they any thing to any man; for they were afraid. How intensely natural and simple is this!

[All the verses of this chapter, from the 9th to the end, are regarded by Griesbach, Tischendorf, and Tregelles as no part of the original text of this Gospel, but as added by a later hand: Because, first, they are missing in B and 'Aleph (') - the well-known Codex Vaticanus and the recently discovered Codex Sinaiticus, being the oldest manuscripts yet known; in one copy of the Old Latin Version; in some copies of the Armenian Version; and in an Arabic Lectionary or Church Lesson; while a few of the Cursive or later manuscripts of this Gospel have the verses with marks indicative of doubt as to their genuineness: Again, because Eusebius and Jerome-most competent witnesses and judges, of the fourth century-pronounce against them, affirming that the genuine text of this Gospel ended with Mark 16:8: And further, because the style of this portion so differs from the rest of this Gospel as to suggest a different author; while the variations in the text itself are just ground of suspicion.

For these reasons, Meyer, Fritzsche, Alford, and other critical commentators, decide against the passage. But these reasons seem to us totally insufficient to counter-balance the evidence in favour of the verses in question. First, they are found in all the Uncial or earlier Greek manuscripts, except the two above-mentioned-including A, or the Alexandrian manuscript, which is admitted to be not more than fifty years later than the two oldest, and of scarcely less, if indeed of any less, authority; in one or two manuscripts in which they are not found, a space is left to show that something is wanting-not large enough, indeed, to contain the verses, but this probably only to save space; nor do the variations in the text exceed those in some passages whose genuineness is admitted: They are found in all the Cursive or later Greek manuscripts: They are found in all the most ancient Versions: They are quoted by Irenoeus, and so must have been known in the second century; by one father at least in the third century, and by two or three in the fourth, as part of this Gospel.

The argument from difference of style is exceedingly slender-confined to a few words and phrases, which The argument from difference of style is exceedingly slender-confined to a few words and phrases, which vary, as everyone knows, in different writings of the same author and even different portions of the same writing, with the varying aspects of the subject and the writer's emotions. That so carefully constructed a Narrative as that of this Gospel terminated with the words, "for they were afraid" - efobounto (G5399) gar (G1063) - is what one wonders that any can bring themselves to believe. Accordingly, Lathmann inserts it as part of his text; and de Wette, Hug, and Lange in Germany, with Ellicott and Scrivener among ourselves, defend it. The conjecture of some recent critics, that it may have been added by the Evangelist himself, after the copies first issued had been for some time in circulation, is too far-fetched to be entitled to consideration.]

Mark 16:8

8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.