Galatians 6:11 - Joseph Benson’s Commentary on the Old and New Testaments

Bible Comments

Ye see how large a letter St. Paul had not yet written a larger to any church; I have written with my own hand In testimony of my great affection for you, and concern for your spiritual welfare. He generally wrote by an amanuensis. The original expression here used, πηλικοις γραμμασιν, which we render how large a letter, is, by Whitby, Doddridge, and some others, following Jerome, Chrysostom, and Theophylact, translated, with what kind of, or with what large letters I have written unto you, supposing it to be an apology for the in elegance of the writing. For from the apostle's making use of an amanuensis in his other letters, they infer that he was not accustomed to write Greek. “The inference, however,” says Macknight, “does not follow. Eminent men, much engaged in affairs, commonly employ others to write for them, notwithstanding they are able to write very well themselves. I therefore prefer the translation in our Bibles, which represents the apostle as informing the Galatians that he wrote this large epistle with his own hand, to show how anxious he was to reclaim them from their errors, and to give them the fullest assurance of the truth of the doctrines contained in it; and that he uniformly preached the same doctrines everywhere.”

Galatians 6:11

11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.