Isaiah 61:10 - Joseph Benson’s Commentary on the Old and New Testaments

Bible Comments

I will greatly rejoice in the Lord This is spoken in the person of the church, wherein she thankfully acknowledges God's kindness to her in the fore-mentioned promises. My soul shall be joyful in my God The expression here is varied, but the sense is the same with that in the former clause. He hath clothed me with the garments of salvation, &c. With salvation as with a garment, and with righteousness as with a robe: the salvation that God will work for me will render me as beautiful and considerable as they are that are clothed with the richest garments. As the bridegroom decketh himself with ornaments Hebrew, יכהן פאר

כחתן, as the bridegroom decketh himself with a priestly crown; so Bishop Lowth translates it, observing that it is “an allusion to the magnificent dress of the high-priest when performing his functions, and particularly to the mitre, and crown, or plate of gold on the front of it, Exodus 29:6. The bonnet or mitre of the priests also was made, as Moses expresses it, ‘for glory and for beauty,' Exodus 28:40. It is difficult to give its full force to the prophet's metaphor in another language: the version of Aquila and Symmachus comes nearest to it: ως νυμφιον ιερατευομενον

στεφανω,” as a bridegroom exercising the priest's office in a crown.

Isaiah 61:10

10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketha himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.