Judges 5:13 - Joseph Benson’s Commentary on the Old and New Testaments

Bible Comments

Then he made him that remaineth have dominion, &c. This verse is very obscure, nor is it easy to fix the sense of the original, the principal verb in the sentence, ירד, jerad, which occurs in both clauses of it, meaning both to have, or to cause to have dominion, and also to descend, or come down. According to our translation, which seems as accurate as any proposed, the sense is, that God had not only preserved a remnant of his people from the fury of the oppressor, and from the destruction which Sisera designed, but also now gave them the victory, and thereby the dominion over the nobles of Canaan, who had been combined against them. The Lord made me have dominion Though but a weak woman. But Dr. Kennicott's translation of the verse, which is countenanced by the Seventy, is,

“Then, when the remainder descended after their chiefs,

Jehovah's people descended after me against the mighty:”

which interpretation agrees in substance with that of the ingenious Mr. Green and some others.

Judges 5:13

13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.