For our light affliction... — More accurately, the present lightness of our affliction. This is at once more literally in accord with the Greek, and better sustains the balanced antithesis of the clauses.
A far more exceeding... — The Greek phrase is adverbial rather than adjectival: worketh for us exceedingly, exceedingly. After the Hebrew idiom of expressing intensity by the repetition of the same word, (used of this very word “exceedingly” in Genesis 7:19; Genesis 17:2), he seeks to accumulate one phrase upon another (literally, according to excess unto excess) to express his sense of the immeasurable glory which he has in view.