Isaiah 19:11 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellers of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? The counsel of the wise counselors of Pharaoh is become brutish "Have counseled a brutish counsel" - The sentence as it now stands in the Hebrew, is imperfect: it wants the verb. Archbishop Secker conjectures that the words יועצי פרעה yoatsey pharoh should be transposed; which would in some degree remove the difficulty. But it is to be observed, that the translator of the Vulgate seems to have found in his copy the verb יעצו yaatsu added after פרעה pharoh: Sapientes consiliarii Pharaonis dederunt consilium insipiens, "The wise counsellors of Pharaoh gave unwise counsel." This is probably the true reading: it is perfectly agreeable to the Hebrew idiom, makes the construction of the sentence clear, and renders the transposition of the words above mentioned unnecessary. - L.

Isaiah 19:11

11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?