Isaiah 38:12 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Mine age - is removed from me as a shepherd's tent - רעי roi is put for רעה roeh, say the rabbis (Sal. Den Melec on the place); but much more probably is written imperfectly for רעים roim, shepherds. See note on Isaiah 5:1.

I shall be removed from this state to another, as a shepherd removes his tent from one place to another for the sake of his flock. Is not this a strong intimation of his belief in a future state?

I have cut off like a weaver my life "My life is cut off as by the weaver" - קפדתי kippadti. This verb is rendered passively, and in the third person, by the Syriac, Chaldee, and Vulgate.

Isaiah 38:12

12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.