Isaiah 38:13 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. The last line of the foregoing verse מיום עד לילה תשלימני miyom ad layelah tashlimeni, "In the course of the day thou wilt finish my web; "or, as the common version has it, "From day even to night wilt thou make an end of me, "is not repeated at the end of this verse in the Syriac version; and a MS. omits it. It seems to have been inserted a second time in the Hebrew text by mistake.

I reckoned till morning, etc. "I roared until the morning like the lion" - For שויתי shivvithi, the Chaldee has נהמית nihameith: he read שאגתי shaagti, the proper term for the roaring of a lion; often applied to the deep groaning of men in sickness. See Psalms 22, Psalms 32:3; Psalms 38:9; Job 3:24. The Masoretes divide the sentence, as I have done; taking כארי caari, like a lion, into the first member; and so likewise the Septuagint.

Isaiah 38:13

13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.