Isaiah 43:28 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. I have profaned the princes of the sanctuary "Thy princes have profaned my sanctuary" - Instead of ואחלל שרי vaachallel sarey, read ויחללו שריך vayechalelu sareycha. So the Syriac and Septuagint, και εμιαναν οἱ αρχοντες τα ἁγια μου, "the rulers have defiled my holy things." קדשי kodshi, Houbigant. Οἱ αρχοντες σου, "thy rulers, "MSS. Pachom. and 1. D. 2 and Marchal.

To reproaches "To reproach" - לגדופה ligeduphah, in the singular number; so an ancient MS. and the Septuagint, Syriac, and Vulgate. And, alas! what a curse do they still bear, and what reproach do they still suffer! No national crimes have ever equalled those of the Jewish nation, for no nation ever had such privileges to neglect, despise, sin against. When shall this severity of God towards this people have an end? Answ. Whenever, with one heart, they turn to him, and receive the doctrine of the Lord Jesus; and not till then.

Commentary on the Bible, by Adam Clarke [1831].

Isaiah 43:28

28 Therefore I have profaned the princesg of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.