Psalms 139:7 - Clarke's commentary and critical notes on the Bible

Bible Comments

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? Whither shall I go from thy Spirit? - Surely רוח ruach in this sense must be taken personally, it certainly cannot mean either breath or wind; to render it so would make the passage ridiculous.

From thy presence? - מפניך mippaneycha, "from thy faces." Why do we meet with this word so frequently in the plural number, when applied to God? And why have we his Spirit, and his appearances or faces, both here? A Trinitarian would at once say, "The plurality of persons in the Godhead is intended;" and who can prove that he is mistaken?

Psalms 139:7

7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?