Psalms 126:1-6 - Arthur Peake's Commentary on the Bible

Bible Comments

CXXVI. Comfort in Tears. An apparently easy and really very difficult Ps. According to the usual interpretation which is adopted in RV we have in Psalms 126:1-3 a picture of the joy felt when Cyrus permitted the Jews to settle in their own land. The time is that of 2 Is. and the reference to the restoration under Cyrus seems to be inevitable. But in Psalms 126:4-6 it is startling to find the poet praying for a restoration which had already taken place as if it were still in the future. To express this meaning in each place, he has the same phrase turning the captivity, on which see Psalms 14:7 and note. We get something like a consistent explanation by the following changes, not in the text, but the translation. (1) If Yahweh had turned: We should have been like, etc. (2) Our mouth would have been filled. Then they would.

Psalms 126:3. Yahweh would have done. After this the Psalmist naturally prays for change in Israel's state. He compares the change to that made by the torrents of fertilising rain in the Negeb (p. 32) or dry region in the S. of Palestine, or to the contrast between painful ploughing and the joy of the harvest home. In Psalms 126:6 translate with a slight emendation, trailing his seed.

Psalms 126:1-6

1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

5 They that sow in tears shall reap in joy.a

6 He that goeth forth and weepeth, bearing preciousb seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.