Matthew 7:3 - Coke's Commentary on the Holy Bible

Bible Comments

And why beholdest thou— Τι βλεπεις. "Why dost thou observe, or take notice of?" For the original word βλεπεις here signifies not only to be acquainted with other people's faults, but to pry into them, with a design to censure and reprove them. Eye here, as in ch. Matthew 5:29 and Matthew 6:22 signifies the intention, which is the usual subject of rash censures; because actions are self-evident, and not so liable to misconstruction, as the intention wherewith they are performed. This latter is not apparent, and therefore leaves room for that rash judgment which our Lord had just before prohibited. The word which we render mote signifies a splinter or shiver of wood; in Latin festuca, whence the English fescue (see Johnson's Dictionary). This, and the beam as its opposite, were proverbially used by the Jews to denote small infirmities and gross faults; each of which proportionably obstruct the moral discernment. See Stockius on the word δοκος, Heylin, and Horace, Sat, 3: lib. 1: Matthew 7:26.

Matthew 7:3

3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?