He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Shall be satisfied "And be satisfied" - The Septuagint, Vulgate, Sryiac, and a MS. add the conjunction to the verb, וישבע vaigisba.
Shall my righteous servant justify "Shall my servant justify" - Three MSS., (two of them ancient), omit the word צדיק tsaddik; it seems to be only an imperfect repetition, by mistake, of the preceding word. It makes a solecism in this place; for according to the constant usage of the Hebrew language, the adjective, in a phrase of this kind, ought to follow the substantive; and צדיק עבדי tsaddik abdi, in Hebrew, would be as absurd as "shall my servant righteous justify," in English. Add to this, that it makes the hemistich too long.